July 6th, 2019

Мастерская

Москва, почем твои златые купола?

Вот, подсказали - хороший ремейк. Предлагаю поддержать молодую прогрессивную певицу с неизвестным именем просмотрами и лайками!



В Шнуре, конечно, больше индивидуальности и драйва. Но эта девушка подкупает как раз тем, что она полностью никакая - только старательно и чисто выпевает мелодию "голосом, не лишенным приятности". Так отчетливее слышен текст; как ни странно, шнуровский глум и фирменно-расчетливое безумие в глазах снижает градус его безжалостности. А текст ведь - не шутка ни разу.

Вот так - с пустыми глазами, без эмоций, делая "красиво" и попадая в ноты - страшнее выходит.
Мастерская

История странного перевода

Английского я, должен признать, не знаю. Учился в обычной школе, без репетиторов, да и то – даже в обычной окраинной московской школе не повезло: за время обучения сменилось ровно 8 преподавателей английского!
В общем, когда уже после поступления в МГУ меня на распределении по языковым группам «англичанка» спросила «What was your mark in English at school?» я только каким-то невероятным напряжением ума догадался, что она интересуется моей оценкой по английскому в аттестате. К сожалению, английская цифра на тот момент вылетела у меня из головы; поэтому только после некоторого раздумья я, наконец, вспомнил и произнес: «Five!» «Англичанка», видимо, введенная в заблуждение моей паузой, опешила; не иначе, она ожидала услышать что-то другое. Поэтому она от удивления даже перешла на русский: «Вы шутите?!» Тут у меня очень кстати всплыло из глубин сознания еще одно английское слово, и я гордо ответил: «No!»

В общем, хорошо, что на вступительных не было экзамена по иностранному языку – а то б не видать мне психфака; с другой стороны, во многом по этой причине я на него и пошел… Но речь не об этом. Речь о том, что где-то в середине 90-х занесла меня нелегкая в Ростов-на-Дону – по делам, не имевшим ни малейшего отношения ни к психологии, ни к иностранным языкам. Бродя в свободное время по городу (который, помнится, поразил меня каким-то невероятным количеством аптек - они были везде, и их было больше, чем продуктовых), я наткнулся на оборванного дедка, который прямо на тротуаре продавал несколько потрепанных книжек карманного формата. Книжки при этом были все «не по-нашему» написаны – то бишь по-английски.

Язык я к тому времени знал почти так же плохо – разве что имел в активе выученный еще на первом курсе - на спор с самим собой и из тайной любви к нашей "англичанке" - «To be or not to be». Гамлет мне пригодился; сначала я в армии, стоя зимними ночами в карауле, декламировал его вслух белым медведям; а потом, уже попав на работу во всякие международные консалтинговые агентства, периодически «срезал» им коллег-америкосов, которые «Быть иль не быть» наизусть не знали и своей серости, как правило, стыдились...



Однако одну книжку решил прикупить – типа для тренировки. Была она уже изрядно потрепанной. На обложке красовалась, как положено, некая полуобнаженная красотка с ужасом на лице, а называлась она дивно: If you can’t be good. Мужичок, тем более, был готов ее уступить то ли за 3, то ли за 5 рублей.

На внутренней стороне обложки оказалось также написанное кем-то карандашом, по-русски: «Тегеран, 75». Я так и представил, что книжку купил какой-нибудь наш нефтяник или дипломат – тогда блестящий, а ныне опустившийся, коротающий свои дни вдали от аятоллы Хомейни в богом забытом Ростове… Ну как тут не дать 5 рублей?
Книжка сначала долго валялась где-то в глубине моих книжных шкафов, периодически всплывая и пробуждая во мне укоры совести – мол, когда ж английским то займемся? Потом я ее извлек и решил читать в метро. Читал я ее года полтора-два. Можно было бы и быстрее – но я ведь любил все делать обстоятельно: со словариком, стараясь не упустить ни одного слова…

То есть к началу нового века я детектив Росса Томаса с божьей помощью одолел. Уж и работ сменил штук 6, и Путин сменил Ельцина, и сферы своей деятельности я поменял, и развелся – женился! И на общение перешел почти исключительно с отечественными деятелями, для которых «TO BE OR NOT TO BE» в подлиннике - вообще тарабарщина какая-то…

И душа запросила новых рубежей. Почему бы, думаю, мне б не перевести книжку ПО-НАСТОЯЩЕМУ? То есть – письменно? Идея мне больше всего понравилась своей прагматичностью: для себя читать – только самообразованием заниматься, а за перевод, глядишь, и денег еще можно получить! Не напрасно, так сказать, дурака-то валяешь!
Так и стал переводить. Детектив-то недурной, право слово!

Еще год переводил, если не больше.

А когда сделал уже – тут и решил в издательства податься. И – что вы думаете? Облом!

Оказывается, подстерег меня маленький нюанс: книжка в неудачном году вышла! Если б хоть на полгодика пораньше – успела бы ДО подписания СССР-ом Бернской конвенции об авторских правах. И тогда ее вполне можно было бы издать забесплатно. А у нее копирайт 1973 года. Все, кранты. Это надо нашим издательствам с Америкой связываться, права выкупать… А книжка-то старая, почитай, американские реалии 30-летней давности описываются. Плюс – вообще американские детективы, даже свежие, у нас публика не так чтобы очень охотно берет. Не «отобьется», в общем.
Так мне все издатели разобъяснили. Сорвался мой план круто озолотиться за счет американского детектива.
Но – чего ж горевать-то? Не пропадать же добру, раз уж оно УЖЕ на русском! И откровенно говорю – детектив крепкий. Не шедевр, конечно, но очень даже ничего. Плюс некоторые реалии Америки 70-х, по-моему, весьма любопытные…

Короче – решил я рОман здесь, в ЖЖ выложить. Надеюсь, старина Томас на меня не будет в обиде. В своем переводе, понятно.

Будет как настоящий в журнал – в том еще, «старом» смысле слова. Обещаю выкладывать по главе ежедневно. Это ж добрая традиция – в журналах детективы с продолжением печатать!

Название я перевел как «Если не сможешь быть умничкой». Почему так? Это станет ясно только в предпоследней главе. Итак… (начну со следующего поста).
Мастерская

"Если не сможешь быть умничкой", Глава 1.

(История этого перевода - в предыдущем посте)


Обложка та самая.

Об авторе: Росс Томас родился в Оклахома-Сити, во время Второй Мировой войны служил в частях Армии США на Филиппинах. Закончил Университет Оклахомы. Работал репортером, редактором, директором по общественным связям в различных печатных изданиях, на радиостанциях и в государственных организациях. Помогал политическим деятелям в США, Европе и Африке. В настоящее время живет в Вашингтоне.

Росса часто сравнивают с Раймондом Чандлером. Среди других книг Росса Томаса – «Сделка времен Холодной войны», «След от желтой тени», «Городские дураки за нас!», «Дублер».

(Впервые опубликовано в Великобритании в 1974 г.)

Перевод – Рощин А.В.



Глава 1.

Конец света начнется так же, как эта история: телефонным звонком в три часа утра (или ночи?). Звонил Ларри Каллан – тот самый Каллан, который вечно мучается бессонницей и, наверно, считает, что все прочие страдают от того же. Я подозреваю, что именно Ларри будет первым, кто сообщит мне, как обстоят дела в момент пришествия Армагеддона. Collapse )
Мастерская

О вреде самокатов



Вчера много гулял по Центру Москвы, наслаждаясь своей любимой погодой - +18, ветрено и пасмурно. Отметил забавную особенность: несмотря на все старания и моления Каца и компании в пользу поголовной велосипедизации, на деле это начинание нифига не прижилось, что можно смело констатировать после почти пяти лет настойчивого внедрения. Ну не ездят москвичи на велосипедах, хоть тресни! Те немногие, кто все ж на это решается, все равно чужеродны в плотной столичной толпе, и прохожие (типа меня) так же смотрят на них с затаенной неприязнью, как будто отродясь не видели роликов Варламова, не читали блога Каца и не знают, как это урбанистично и прогрессивно.

В столице, впрочем, всё показуха и карго-культ, например, тех же велодорожек почти нигде и нет на самом деле. Но даже там, где они торжественно есть (например, на улице Герцена, которую не пойми зачем переименовали в какую-то бессмысленную Никитскую, Малую или Большую, черт знает) - так вот, на улице Герцена почти у самого Кремля проложили аж ДВЕ велодорожки, туда и обратно, по всей длине улицы, но... по ним никто не ездит! Реально: я прошел Герцена, как в старые добрые студенческие годы, насквозь из конца в конец, и - так и не увидел на обеих дорожках ни одного велосипедиста. Несчастные авто, которых из-за бесовского нововведения загнали в одну (!) узкую полосу, выстроились там в черепашью цепочку и время от времени жалобно сигналилили - а две "европейские" велодорожки в это время горделиво демонстрировали пустоту и полное отсутствие велосипедов.


Москва. Улица Герцена, наши дни. Велосипедов НЕТ.
Collapse )